ponedeljek, 26. december 2011

Prevajanje spletnih strani

Vsako podjetje, ki ponuja izdelke in storitve na mednarodnem trgu se dobro zaveda pomena, približevanja lokalnim strankam. In kako je najlažje približati svoje produkte in storitve lokalnim kupcem? Tu nastopi prevajanje spletne strani v lokalne jezike. Tako bodo kupci kar najhitreje pridobili in razumeli naravo vašega produkta oz. storitve in posledično boste povečali prodajo.

Osebno mislim, da je prevajanje prva stvar na katero moramo pomisliti, ko na mednarodne trge lansiramo svoje izdelke. Saj si tako že v izhodiščni točki zagotovimo kar največji doseg potencialnih kupcev, ki bodo zaradi prevodov v svoj jezik tudi mnogo bolj zaineteresirani za nakup.

Torej veliokrat ni dovolj, če imamo spletno stran v slovenščini in angleščini obenem pa ciljamo na globalni trg, torej tudi stranke iz Kitajske, Rusije, Francije in podobnih. Moramo se zavedati kako pomembno je prevajanje in kakšen učinek bo imelo na povečanje prodaje na lokalnih trgih. Vsi vemo namreč, da podjetje deluje bolj strokovno in zanesljivo, če nastopi na slovenskem trgu z vsebinami v slovenskem jeziku (bodisi letaki, brošurami, spletno stranjo, dopisi in podobnem).

Začetni strošek prevajanja spletne strani v mnogo jezikov se sicer zdi ogromen, zato ne smemo pozabiti, da je treba na ta strošek gledati dolgoročno z namenom nastopa na tujih trgih skozi daljše obdobje in kaj kmalu ugotovimo, da je takšen znesek praktično zanemarljiv.

Ko snujete spletno stran, ki je namenjena tudi strankam iz tujih držav poskrbite za prevajanje vsebin v njihov lokalni jezik, saj je strošek prevajanja v primerjavi s povečano prodajo v večini primerov zanemarljiv.