četrtek, 14. oktober 2010

Iščemo nove prevajalce za prevajanje v estonski jezik

Po dolgem času smo se odločili, da razširimo krog strokovnih sodelavcev in tako začeli iskati prevajalce za druge jezike. Trenutno nas najbolj zanimajo usposobljeni prevajalci za estonski jezik, ki lahko poskrbijo za strokovno prevajanje besedil.

Prevajalec bo deloval kot zunanji strokovni sodelavec, njegovo oz. njeno delo pa bo obsegalo prevajanje nekaj strani na mesec. Vsi zainteresirani nas lahko kontaktirate in dogovorili se bomo o našem sodelovanju.

Prevajanje v estonski jezik pri nas sicer ni tako pogosto vendar je obseg dela zadosten za nekaj prevodov na mesečni ravni. Prijavite se lahko tisti, ki ste sposobni prevesti med 10-20 strani strokovnih besedil mesečno. Prevajanje mora biti strokovno in kakovostno.

Vsi zainteresirani za prevajanje v estonski jezik nas kontaktirajte po e-pošti ali na telefonsko številko, ki jo najdete na naši strani. Kot vzorec nam pošljite tudi referenčni prevod besedila.

sobota, 17. julij 2010

Bom kmalu nazaj

Le obveščam vse bralce, da sem na kratkem dopustu iz katerega se kmalu vrnem in takrat se nadaljuje prevajanje besedil. Vsakdo, ki časa na opravljen prevod naj ve, da bodo vsi končani do druge polovice avgusta.

Prevajanje ne beži nikamur, kmalu bo vse dokončano.

Lep sončni pozdrav

sreda, 28. april 2010

Prevajanje besedil z uporabo software-a za prevajanje

Mnogokrat ko iščemo prevajalsko agencijo ali neodvisne prevajalce za prevajanje besedil, ki jih potrebujemo se zamislimo ob dragih prevajalskih storitvah, ki jih ponujamo in nas to malo zadrži pred odločitvijo za prevajanje. Vendar morate vedeti, da je za takšen zadeve kot je prevajanje vseeno vredno odšteti nekaj več denarja, vendar le če dobimo kakovosten prevod besedila.

Nekateri za trenutek pomislijo, da bi besedilo raje prevedli z uporabo programa za samostojno prevajanje, saj je teh programov na voljo veliko. Ne mislim nič pametovati ali vam soliti pameti katera izbira je boljša, torej prevajalka agencija ali software, vendar mislim, da to čivkajo že vrabci na strehah.

Prevajanje s programi je sicer hitreje in cenej, vendar se nikakor ne more pohvaliti s kakovostjo i nrazumljivostjo prevedenega besedila. Tukaj je primer.

izvorno slovensko besedilo
Da lahko prejemaš zaloge iz okolice je veliko bolj pomembno , kakor pa nizki stroški v tujini. Zelo pomembna je tudi poudarjena avtonomija oz. samoizražanje.

prevedeno angleško besedilo (uporaba programa za prevajanje)

In order for the stock of the surroundings prejemaš is much more important than the marginal cost abroad. Very important is autonomy or stressed. self-expression.

Kot vidite je program že samo en stavek prevedel nepravilno in nerazumljivo kaj bi se šele zgodilo, če bi ga uporabili za prevajanje celotnih besedil.

Odločite se torej za prevajalsko agencijo oz. neodvisnega prevajalca in na koncu poskrbite že za lektoriranje besedil, ki bo dodatno utrdilo kakovost končnega prevoda.

sreda, 7. april 2010

Prevajanje, lektoriranje in tolmačenje kot osrednja dejavnost prevajalcev

Osrednja dejavnost prevajalcev je vsekakor prevajanje, prav tako pa se prevajalec sooča z izzivi lektoriranja in tolmačenja.

Kot prevajanje razumemo konsekutivno prevajanja, simlutano prevajanje, hitre prevode, strokovne prevode, sodno overjene prevode in ostalo. Prevajalec se mora besedila lotiti dosledno in zagotoviti kar se da najvišjo kakovost končnega prevoda. Prevajalec ki ni usposobljen za prevajanje določenega jezika ne zmore zagotoviti zadovoljivega izdelka in lahko naredi le škodo naročniku.

Zato morajo prevajalske agencije poskrbeti, da imajo prav kadre, ki so usposobljeni da poskrbijo za še tako zahtevne naročnike. Prevajalska agencija mora sodelovati z mnogo prevajalci, ki so usposobljeni za različne jezike in področja (stroke) saj bo lahko le tako zadovoljila potrebe naročnikov, ki potrebujejo prevajanje besedil.

Na tem blogu se bomo ukvarjali s pojasnjevanjem pomembnosti zagotavljanja kakovosti prevodov, ki jih opravijo neodvisni prevajalci oz. prevajalske agencije.

Za tokrat le to, več pa naslednjič.